The Italian government could not deal with the situation effectively because of overspending that left Italy heavily in debt. |
Итальянское правительство не смогло эффективно справиться с ситуацией из-за перерасхода средств, который оставил Италию в большом долгу. |
Although some instances of overspending on individual trust funds were noted, almost all deficits were satisfactorily resolved by the end of the audit. |
Хотя были отмечены некоторые случаи перерасхода средств по отдельным целевым фондам, почти все вопросы, связанные с дефицитом этих средств, были к концу ревизии удовлетворительным образом решены. |
The Africa Regional Office also agreed with the Board's recommendation to implement procedures to ensure effective oversight and monitoring of all project activities to ensure that operations centres within the region are performing and delivering according to targets and are not overspending on approved budgets. |
Африканское региональное отделение согласилось также с рекомендацией Комиссии о внедрении процедур для обеспечения действенного надзора и контроля за всей деятельностью по проектам, с тем чтобы расположенные в регионе оперативные центры работали и достигали поставленные цели без перерасхода средств по линии утвержденных бюджетов. |
In its previous reports, the Board has highlighted the operational challenges faced by UNOPS in the core area of project management where it noted delays in projects, overspending on projects, and some weaknesses in project monitoring controls. |
В своих предыдущих докладах Комиссия выделила оперативные задачи ЮНОПС в основной области управления проектами, где она отметила случаи задержки с осуществлением проектов и перерасхода средств по проектам, а также некоторые недостатки в механизмах контроля проектов. |
In order to avoid any overspending on the core budget due to the arrears of country Parties against assessed contributions, the GM is forced to work with a budget provision of a minimum of 5 per cent on the core budget. |
С целью избежать перерасхода средств по основному бюджету в связи с задолженностью стран-Сторон по долевым взносам ГМ в качестве вынужденной меры создает резерв в размере не менее 5% от основного бюджета. |
The Board mentioned cases of overspending, lack of project monitoring controls and the risks posed to the welfare of the organization by less than satisfactory controls in the field. |
Комиссия упомянула о случаях перерасхода средств, отсутствии механизмов контроля за ходом реализации проектов, а также риски для нормального функционирования организации, возникающие в результате весьма неудовлетворительной работы механизмов контроля на местах. |
UNITAR does not incur overspending and the creation of a reserve is considered over-prudent and not within the best interests of UNITAR as a serious cash flow problem could be created. |
ЮНИТАР не допускает перерасхода средств и считает, что создание резерва является чрезмерной предосторожностью, не отвечающей интересам ЮНИТАР, поскольку это может привести к возникновению серьезной проблемы с движением денежной наличности. |
On overspending concerns, she noted that the overspending did not occur on regular resources, which actually fell in 2010, and that measures were taken to maintain liquidity. |
В отношении обеспокоенности по поводу перерасхода средств она отметила, что по регулярным ресурсам, объем которых в 2010 году в действительности сократился, перерасхода средств нет и что приняты меры в целях поддержания ликвидности. |
Project level controls have been greatly strengthened to ensure that operations centres are delivering on target without overspending. |
Для обеспечения решения оперативными центрами стоящих перед ними задач без перерасхода средств были в значительной мере укреплены механизмы контроля на уровне проектов. |
Organization-wide budgetary controls will cover the global and regional interventions and prevent overspending against approved ceilings. |
На глобальные и региональные мероприятия будут распространены общеорганизационные механизмы бюджетного контроля во избежание перерасхода средств сверх установленных пределов. |
The increase in the amount budgeted for the travel expenses of the Office of the Spokesman for the Secretary-General had been proposed as a result of previous overspending under that heading, including during the current biennium. |
Увеличение объема бюджетных ассигнований на покрытие путевых расходов сотрудников канцелярии Пресс-секретаря Генерального секретаря было предложено с учетом имевшего место ранее перерасхода средств по этому разделу, в том числе в рамках текущего двухгодичного периода. |
Project overspending was not entirely eliminated. |
Все еще имеют место случаи перерасхода средств, выделенных на осуществление проектов. |
UNOPS indicated that it had implemented control mechanisms through regional finance officers to ensure that budget revisions were made prior to exceeding original project budgets and overspending was thus prevented. |
ЮНОПС указало, что оно при помощи региональных финансовых сотрудников внедрило механизмы контроля для обеспечения пересмотра бюджетов, прежде чем будет превышена сумма ресурсов, предусмотренная в первоначальном бюджете, что позволило избежать случаев перерасхода средств. |